香港澳门资料免费

  • 分类导航
    • 福利彩票3D双色球
    • 油车汽车
    • 植物花草
    • banner
    • banner

    2023年CATTI三级英语笔译实务英译汉:The Other Presidential Race

    文章来源:admin   时间:2024-03-15

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线年CATTI三级英语笔译实务英译汉:The Other Presidential Race”,让我们一起来学习备考吧!

      1.此句中的as the rest of the world部分时,既可采用顺译法按照原句的语序来翻译,如“欧洲人和世界上其他地区的民众一样……”;也可进行适当调整,将这部分放在句子最前面,如“和世界上其他地区的民众一样,欧洲人……”。两种译法均符合汉语的行文习惯。

      2.Lisbon Treaty为《里斯本条约》,是欧盟27国领导人于2007年12月13日在葡萄牙首都里斯本正式签署的文件,旨在取代《欧盟宪法条约》,结束了持续两年多的制宪危机。《里斯本条约》不再使用“宪法”等易于引起国家联想的字眼,也不提盟旗、盟歌等“超国家”象征,但保留了此前天折的《欧盟宪法条约》的许多重要内容,因此为欧盟机构改革铺平道路,翻开了欧洲一体化新的一页。

      3.欧盟共有5个主要机构,欧洲理事会、欧盟理事会、欧盟委员会、欧洲议会和欧洲法院。European Council为“欧洲理事会”,是欧盟的最高决策机构,由各成员国政府首脑和国家元首组成。

      4.英语句子的信息重心通常在句末或靠近句末的位置,而汉语句子则比较灵活,译者可根据实际情况改变语序以突出句中的信息重心。此句的情形也是如此,将它译成汉语时,可将in dealing with,among others,his American counterpart部分放在句首,译为“在与其他外国首脑,特别是美国总统打交道时,……”。

      6.Jean-Luc Dehaene,1940年8月7日生于法国,曾任比利时首相及欧洲大会副主席。

      7.英语句子中名词用的较多,如此句中的failed attempt,而汉语中动词用的更多。译者在处理这部分的时候可以把原文中的名词短语转换成动词,否则译文会非常别扭。

      8.squeeze原意为“挤压、榨取”,本文中采用的是该词的引申意义,可译为“硬塞”。

      9.该长句中含有一个由which引导的非限制性定语从句,修饰the summit,建议将主句和从句分译成两个独立的句子,以使译文的逻辑更为紧密,结构更为合理。

      11.Wim Duisenberg,维姆·德伊森贝赫,1935年7月9日出生在荷兰北部,先后担任过荷兰财长、荷兰央行行长及欧洲央行行长。他是推动欧洲单一货币的核心人物,欧元在2002年1月面世,他可以说是重要功臣,因此被称为“欧元先生”。在他任内,欧洲央行把欧元区的利息降至二战结束以来的最低水平。2005年7月31日,他死于法国寓所的游泳池里,终年70岁。

      12.Jean-Claude Trichet,让.克洛德·特里谢,1942年12月20日生于法国里昂,早年先后毕业于法国巴黎政治学院和专门培养政界精英的法国国家行政学院。1987~1993年特里谢任法国财政部长,1993~2003年连续两届任法国中央银行——法兰西银行的行长。2003年,特里谢开始担任欧洲中央银行行长及十国集团央行会议主席。

      14.译者在处理这句话时切忌机械地按照句子原有的顺序来翻译。因为英语的词序比较灵活,往往先讲结果,再说明原因或条件;而汉语的词序比较固定,通常先讲明原因、条件、假设等,然后再讲结果。因此,在处理这句话时,译者可先译since France holds…,然后再译the task of negotiating…。

      17.此句的字面意义似乎非常中性,并不带任何褒贬的意思。然而,结合上下文来看,欧洲国家大多反对伊拉克战争,因此译者在处理此句的时候可考虑加入一点贬义,如“……同流合污”等。但也可以译为“和美国站在一起”等。

      18.Schengen zone为申根区,范围包括所有签署了申根协议的国家。申根协议指的是1985年在卢森堡的申根小镇所签署的协调欧共体国家安全及难民事务的协议。根据申根协议的规定,在申根区域内通行无需国家间的边境检查,而持有申根签证者可在所有申根区域内自由通行。目前,申根国共有24个:德国、意大利、西班牙、葡萄牙、法国、比利时、卢森堡、荷兰、奥地利、冰岛、挪威、瑞典、丹麦、希腊、芬兰、斯洛文尼亚、马耳他、捷克、斯洛伐克、匈牙利、波兰、爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛。

      19.此句中包含较多人名,虽然他们均为名人,但考虑到读者可能对他们不甚了解,建议译者不要只是译出人名,最好能在前面加上他们各自的头衔,如卢森堡首相、奥地利总理等。

      20.Eurovision Song Contest指的是“欧洲电视歌曲大赛”,1956年在瑞士Lugano举办第一届,以后每年举行一次,获得冠军的国家即获得下一届的承办权。比赛的结果不是评委说了算,而是由全欧洲的电视观众决定。歌曲演唱完毕,会给出十分钟时间,由电视观众打投票电话进行评选,投票范围为除自己国家外的其他所有歌手。

      21.José Manuel Barroso,何塞·曼努埃尔·巴罗佐,1956年3月23日出生于葡萄牙里斯本,从2004年11月22日开始担任欧洲委员会主席,此前任葡萄牙总理。

      22.此句中也包含了一个由which引导的非限制性定语从句,其功能类似于插入语,起补充说明的作用。译者可考虑将其按原文顺序翻译,但是要加上括号,以表明其补充说明的含义,以免句子读上去不通顺。

      23.frame原意为“框架”,这里意为在考虑范围之内,可意译为“……也在关注之列”。

      25.此处的a Junker和a Schüssel并非特指容克和许塞尔二人,而是泛指类似容克和许塞尔这一类在世界范围内还算不上重量级的人物。

      27.此句较长,处理起来有一定难度。首先,句中包含一个由that引导的同位语从句,修饰宾语notion一词,可将这部分先行译出,然后再译句子的主干部分:he would disprove the notion…。另外,此句的主语名义上是he,亦即布莱尔,而实际含义却是布莱尔当选欧洲理事会主席一事,因此应注意将其实际意义清楚地译出。

      28.此句中的Europeanness可译为(候选人是否具有)“欧洲性”。而在处理由as引导的原因状语从句时,译者可将主句和从句分译成两个独立的句子,以使译文更为顺畅、生动。

      29.此句中notoriously sceptical二词用于修饰the British,用词简洁,含义却极为丰富,汉语中很难找到合适的对应语来翻译。这类词语通常可以拎出单译,而后再译句子的主干部分。

      30.此处的three Bs意为“三个名字以字母B开头的人”,它在句中有两重含义,一指三位欧洲政坛代表人物:布莱尔,巴罗佐和比尔德;一指三位古典音乐的代表人物:巴赫(Johann Sebastian Bach),贝多芬(Ludwig vail Beethoven),和勃拉姆斯(Johannes Brahms)。

      和世界上其他地区的民众一样,欧洲人也为今年的美国总统选举着迷,但是,很少有人知道今年秋天欧盟也将选出自己的主席。根据新近签订的《里斯本条约》规定所设立的这个新职位是欧洲理事会第一位常任主席,该理事会汇集了欧盟27个成员国的政府首脑。在与其他外国首脑,特别是美国总统打交道时,理事会主席将很有可能成为欧盟的代言人。

      不幸的是,欧盟在高层职务人选问题上历来都是争吵不断。还记得1994年英国对任命让-吕克·德阿纳为欧盟委员会(欧盟的执行机构)主席这一决定所投的反对票吗?还记得2004年法德两国把后来的比利时首相居伊·付思达硬塞到这个位置上的企图是怎么落空的吗?最糟糕的是1998年5月启动欧元的峰会,这场会议在欧洲中央银行行长的人选问题上足足争论了12个小时。最后,纷争以一个暧昧的交易收场,即由荷兰人维姆·德伊森贝赫和法国人让-克劳德·特里谢分享这八年的任期。

      这样的不良记录,不免使人对第一任欧洲理事会主席的遴选有一种不祥的预感。况且,这还不是欧盟需要产生的唯一高层职务。根据《里斯本条约》,欧盟还将设立一个类似外交部长的职务,该部长将兼任外交事务专员。2009年还将选出欧盟委员会和欧洲议会的新主席。由于法国在2008年下半年担任欧盟轮值主席国,对这些职位的人选进行协商的任务自然将落到了法国总统尼古拉·萨科奇身上。

      围绕这些关差而展开的博弈已然拉开了序幕,而此时正值时间安排和协议磋商的微妙之际:一方面,新任外交部长将取代现任的外交事务专员,另一方面,将于2009年6月产生的新一届欧洲议会也会要求至少对这三个职位要有发言权。对绝大多数职位的抉择将采用“简单多数”的表决方式来进行,而不像过去那样需要获得一致通过,否决权的使用将从此终结——不过,没有人希望自己在任何欧盟大国的反对声中当选。

      目前,对欧洲理事会主席候选人的种种猜测已经满城风雨,尽管该职务的具体职能及其与欧盟轮值主席国政府的关系依然还很模糊。然而,这种不确定性可能意味着首位任职者的个人特质将决定这个角色的具体定位。去年,萨科奇曾暗示他将力挺英国前首相托尼·布莱尔担任此职。由于该职位是由布莱尔首先力主设立的,因此他倒不失为一个合适的人选。但是,正如所有排名在前的竞争者一样,他也遭遇了反对的阻力:因为他在伊拉克问题上与美国同流合污,因为他来自于欧盟大国,因为他不够亲欧,也因为英国既不是欧元区又不是申根护照自由区成员。

      由此又有了一长串其他名字:卢森堡首相让—克劳德·容克,奥地利前总理沃尔夫冈o许塞尔,丹麦首相安诺斯·福格·拉斯穆森以及爱尔兰前总理伯蒂·埃亨。他们中有的丑闻缠身,如伯蒂·埃亨;有的则淡淡地否认自己对这一职位的兴趣,比如福格·拉斯穆森。和欧洲电视歌曲大赛一样,邻国通常彼此关照,相互支持:德国人倾向于许塞尔,比利时人亲睐容克,而斯堪的纳维亚人则更偏爱福格·拉斯穆森。因为欧盟成员国政府(现在还包括意大利)大多属于中,首位欧洲理事会主席大概也是如此。然而,如果葡萄牙的何塞·曼努埃尔·巴罗佐再次当选欧盟委员会主席的话(这是很可能的),一位中的欧洲理事会主席或许是一种不错的平衡。

      至于想象中的外交部长,现任欧盟外交事务专员的西班牙人索拉纳或许会留任该职位,至少一年左右。但是他也并非无人反对,因此还有一些其他名字在关注之列,其中包括瑞典外长卡尔·比尔特、法国农业部长米歇尔·巴尼耶和比利时前首相付思达,甚至德国的前外长费舍尔也在其中。

      如果在过去,这些职务或许已经被萨科奇,德国的安吉拉·默克尔,也许还有英国的戈登·布朗定于密室了。这三大巨头,特别是默克尔的意见现在依然很重要。但是欧盟成员国如今已达27个,包括十个东欧国家。这样,要在一个职位的人选上达成一致更为艰难,就更不用说四个职位了。这种情况也许会促成一位中规中矩的主席人选:容克或是许塞尔,如果前者被布莱尔顶出局的话。

      然而此刻还不是布鲁塞尔玩名字游戏的时候。设立欧盟理事会常任主席的想法遭到许多小国的反对。但是现在既然要设立,若由类似容克或许塞尔这样的小角色担此要职的话,那就显得荒唐了。对外部世界,如印度或中国而言,欧洲理事会主席将是整个欧洲的代言人。欧盟要想成为世界上举足轻重的角色,就需要推出一位世界级人物。除非默克尔挺身而出(这是不大可能的),此一职位就非托尼·布莱尔莫属了。

      支持布莱尔还有两个理由。首先,有人认为欧盟的高级官员必须来自那些参加了包括欧元、防务、司法及民政事务在内的所有欧盟政策的国家,而布莱尔的当选将证明这种观点是错误的。正是这种观点导致2004年彭定康未能出任欧盟委员会主席。但是在一个发展速度日渐不平衡的欧洲,这项标准将把半数以上欧盟国家的候选人排除在外。欧盟主席所代表的并不是他的国家——事实上,虽然布朗口头上支持布莱尔,但没几个人相信他是真心的。如果以“欧洲性”作为衡量标准,那么法国,意大利和德国都不够格,因为违反欧盟规则最严重的,恰恰是这几个国家。或许欧洲最终只能让比利时人和卢森堡人来掌管。

      布莱尔还有一个优势。英国人对欧盟素来持怀疑态度,布莱尔的当选将提醒他们:英国也是欧盟的重要的成员。这一点英国人罗伊·詹金斯在上世纪七十年代末担任欧盟委员会主席时做得很不够。三十年过去了,如果布莱尔出任欧洲理事会主席,那些声称英国在布鲁塞尔毫无影响力的英国人应该闭上嘴了。正如一位欧盟高官所言:“欧洲最大胆的选择将是3B (即三个姓氏以字母B开头的人选):布莱尔,巴罗佐和比尔特”。如果3B在古典音乐领域行得通的话,在欧洲为什么不行呢?

      以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2023年CATTI三级英语笔译实务英译汉:The Other Presidential Race”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    上一篇:新加坡的英文水平全世界第2
    下一篇:韩素希:疑被“潜规则”备受争议画风与雪莉类似资源不断
    【返回列表页】